![]() ![]() From in-depth analysis, transference by retaining the SL’s cultures in the TL is used to avoid mistranslation because the lacks a formally corresponding feature. As a result, to overcome the problem of cultural untranslatability, the translator frequently employs transference, naturalization, and notes procedures. The data were analyzed by using descriptive-mix-comparative methods that combined the theory of Newmark’s (1988) cultural terms categorization and Newmark’s (1988) translation procedures. This study was a data-driven study by using The Secret Garden’s novel written by Burnett (1911/2019) as the Source Text (ST) and its Indonesian translation by Kusumawardani (2020) (under the same title) as the Target Text (TT). This study aimed at investigating the untranslatable cultural terms found in the novel from English into Indonesian since not all cultural terms in Source Text can be fully transferred into Target Text as well as the translator’s decision to overcome the problem of untranslatability since English and Indonesian have very different cultural concepts. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
June 2023
Categories |